プリキュア英会話
Fansub(海外の人向けに字幕をつけたもの)を見ました。
- OP
- ふたりはプリッキュア〜!→Togerther we are PrettyCure!
- ぶっちゃけありえない!→Frankly,this can't be happening!!
- 笑う門に福来るでしょ!→We'll come through the gate laughing together!
- ネガティブだってブッ飛ぶぅ〜!→Let that negativity blow away!
- もっとバリバリ!!→Work hardly!!
- 1話前半
- 1話後半
- 「光の使者(ry」
→「Emissary of Light,Cure Black!」「Emissary of Light,Cure White!」
「「We are Pretty Cure!」」
「You who serve the power of the Dark...」
「Begone at once to the shadows that spawned you!」 - くそっいまいましいガキどもめ!怒れる天空の妖気ザケンナーよ!(ry
→Damn you...Irritating little brats!
O Zakenna,angry spilit of the air!
Come forth,evil ones,and show them the terror of the Dark! - 「プリキュアの美しき(ry
→「By the beautiful souls of Pretty Cure...」
「The evil-hearted shall be destroyed!」「「Pretty Cure Marvelous Clear!」」
- 「光の使者(ry」
- ED
- だってやってらんないじゃん!ファ(ry
→But you can't do this to me!Be a lover,not a fighter.
Get you!Turn your love-love mode on!
I want my body and soul both to melt in sweets!
- だってやってらんないじゃん!ファ(ry
「Marvelous Clear」は聞き間違いなのか英語的にカッコ悪いので訳者が変えたのか?
まぁ「Marble Screw」って直訳だと「大理石のねじ」ですからねぇ(笑)
関連情報はそのうちここのどっかに書くかも。